Le paradigme culturel au prisme de la traduction pour la jeunesse

di Mirella Piacentini

168 pp.; Euro 25,00 

ISBN 9788833691046

À l’heure où s’accomplit la consécration de la traduction pour la jeunesse comme domaine traductologique à part entière, on constate le besoin d’entamer des recherches ponctuelles, susceptibles de faire émerger les retombées traductionnelles qui découlent des différences génériques au sein de la littérature pour la jeunesse. Dans cet ouvrage, l’identification des procédés traductionnels récurrents dans le transfert des éléments culturellement marqués permet de répertorier les ressources (en termes d’approches et de procédés) dont le traducteur dispose pour gérer les aspects culturellement spécifiques du texte source. Ce passage est un préalable essentiel à l’analyse des choix traductionnels, et notamment au repérage des tendances traductionnelles dominantes dans la restitution de l’altérité culturelle dans un corpus de romans contemporains pour la jeunesse, traduits du français vers l’italien. 

Mirella Piacentini est chercheuse en langue et traduction françaises à l’Université de Padoue. Traductrice de littérature pour la jeunesse, elle est récompensée du prix IBBY en 2012 pour sa traduction du roman Trop de chance de l’écrivaine française Hélène Vignal. Ses recherches portent sur la traduction littéraire, et notamment sur la traduction de la littérature pour la jeunesse. Elle est membre de plusieurs associations (Do.Ri.F, SUSLLF, SoFT) et collabore avec le CETL (Centre Européen de Traduction littéraire).

Acquista e scarica subito online la versione elettronica (Euro 10,00):   

Acquista e scarica l'e-book

 

Acquista la versione cartacea (Euro 25,00): 
- presso il tuo libraio di fiducia
- online su Youcanprint, IBS, Libreriauniversitaria, Amazon